ترجمه گزيدهي شعرهاي سهراب سپهري به انگليسي
منتخب شعرهاي سهراب سپهري با عنوان «من مسلمانم» به قلم نسترن نصرتزادگان ترجمه شده و از سوي موزهي هنرهاي معاصر تهران منتشر خواهد شد.
ایسنا: گزيدهاي از شعرهاي سهراب سپهري به زبان انگليسي ترجمه شد. منتخب شعرهاي سهراب سپهري با عنوان «من مسلمانم» به قلم نسترن نصرتزادگان ترجمه شده و از سوي موزهي هنرهاي معاصر تهران منتشر خواهد شد. به گفتهي مترجم، در اين منتخب، 120 قطعه از سرودههاي سپهري انتخاب و به زبان انگليسي ترجمه شده است. همچنين در مقدمهاي، سرودههاي اين شاعر و نوع نگاه زيباييشناسي او مورد تحليل و بررسي قرار گرفته است. نصرتزادگان متذكر شد: سعي كردهام بخشهاي مستقل از شعرهاي بلند سهراب سپهري را انتخاب كنم و آنها را به زبان انگليسي برگردانم. پيشتر از اين مترجم و شاعر، مجموعهي شعر «راز گل سرخ» منتشر شده است. سهراب سپهري در پانزدهم مهرماه سال 1307 در كاشان در خانوادهاي مذهبي و هنردوست به دنيا آمد. در مدرسهي خيام و دبيرستان پهلوي كاشان تحصيل كرد. ديپلم ادبيات و علوم انساني گرفت. سپس به تهران آمد و در دانشکدهي هنرهاي زيباي دانشگاه تهران به تحصيل پرداخت و همزمان به استخدام شرکت نفت در تهران درآمد که پس از هشت ماه استعفا داد. سهراب اولين مجموعهي شعر خود را با نام «مرگ رنگ» در سال 1330 منتشر کرد. اين دفتر شامل مجموعهي شعرهاي او در قالب نيمايي و چهارپاره است. او سال 1332 از دانشکدهي هنرهاي زيبا فارغالتحصيل شد و نشان درجهي اول علمي را دريافت كرد. در همين سال در چند نمايشگاه نقاشي در تهران شرکت كرد و دومين مجموعهي شعر خود را به نام «زندگي خوابها» منتشر کرد. در مرداد 1336 از راه زميني به کشورهاي اروپايي سفر کرد و به پاريس و لندن رفت. ضمنا در مدرسهي هنرهاي زيباي پاريس در رشتهي ليتوگرافي نامنويسي کرد. او همچنين کارهاي هنري خود را در نمايشگاهها به معرض نمايش گذاشت. حضور در نمايشگاههاي نقاشي همچنان تا پايان عمرش ادامه داشت. سهراب در سال 1338، «آوار آفتاب» را منتشر كرد، كه مورد استقبال قرار گرفت. از آثار او به مجموعهي كتابهاي «صداي پاي آب»، «شرق اندوه»، «حجم سبز»، «ما هيچ، ما نگاه»، «در كنار چمن» و «هشت كتاب» كه مجموعهي آثار اوست، ميتوان اشاره كرد.
دیدگاه تان را بنویسید